Celeste Boccuzzi est docteur de recherche en Linguistique française. Pendant les années 2009-2010 et 2010-2011, elle a été titulaire d’une bourse de recherche sur la construction d’un Nouveau Dictionnaire des Anglicismes (NDA). A présent, elle est titulaire d’une bourse postdoctorale sur Raccomandazioni ufficiali e “normalizzazione della lingua francese” nei dizionari bilingui et « cultore della materia » à la Faculté des Langues et Littératures Etrangères de l’Université de Bari Aldo Moro. Son domaine de recherche porte sur l’étude des anglicismes dans la langue française ainsi que sur leur traitement dans les dictionnaires monolingues et bilingues, le bilinguisme et le contact des langues. Elle est l’auteur de deux monographies, de plusieurs articles sur les anglicismes et sur les dictionnaires bilingues et coauteur de la Bibliographie thématique et chronologique de métalexicographie 1950-2006 (Fasano, Schena, 2007). Dans le cadre du projet concernant la construction d’un Nouveau Dictionnaire Général Bilingue (NDGB) dirigé par Giovanni Dotoli, elle est rédactrice en chef et responsable de la sélection et de la révision des emprunts à l’anglais. Elle est rédactrice en chef de la revue Les Cahiers du dictionnaire, membre de l’Association Internationale des Études françaises (AIEF) et de l’Association des Sciences du Langage (ASL).
Monographies
Littérature
BOCCUZZI CELESTE, Jehan Despert, une œuvre placée sous le signe de la poésie, Fasano - Paris, Schena Editore - Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, 2004, 87 p.
Linguistique
BOCCUZZI CELESTE, Anglicismes langue française et dictionnaires. Quel traitement pour les emprunts à l’anglais ?, Fasano - Paris, Schena Editore - Alain Baudry et Cie, 2010, 282 p.
Bibliographie
BOCCUZZI CELESTE - CENTRELLA MARIA - LO NOSTRO MARIADOMENICA - ZOTTI VALERIA, Bibliographie thématique et chronologique de métalexicographie 1950-2006, préface de Giovanni Dotoli, Fasano, Schena Editore, 2007, 410 p.
Essais
1. « Les anglicismes : un nouveau phénomène ? » in Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Terza Serie / 2004-2005, XVII, Fasano, Schena Editore, 2004, p. 181-187.
2. « Les anglicismes du français québécois », in Rivista di Studi Canadesi, n. 19, 2006, p. 169-177.
3. « Anglicismes et locutions vicieuses au Canada » in DOTOLI Giovanni (éd.), Culture e Letterature Canadesi di Lingua Inglese e di Lingua Francese: Dialogo, confronto, influenze, Actes du Colloque International de l’AISC (Monopoli, 15-17 dicembre 2006), Fasano, Schena Editore, 2007, p. 163-170.
4. « Les anglicismes de l’informatique », in DESAN Philippe - DOTOLI Giovanni (éds.), Dictionnaires monolingues et bilingues. Langue, culture, littérature, Actes de la Journée d’Étude (University of Chicago, Centre de Paris, 19 janvier 2007), in Cahiers Parisiens / Parisian Notebooks, vol. 4, 2008, p. 105-115.
5. « La créativité lexicale des Français : les faux anglicismes » in Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Terza Serie / 2006-2007, XVIII, Fasano, Schena Editore, 2007, p. 109-114.
6. « Traitement de l’anglicisme dans un corpus de dictionnaires bilingues », in DOTOLI Giovanni (éd.), L’Architecture du dictionnaire bilingue et le métier du lexicographe, Actes des Journées Italiennes des Dictionnaires. Premières Journées (Monopoli, 16-17 avril 2007), Fasano, Schena Editore, 2007, p. 155-164.
7. « Parcours historiques du français Canadien : corruptions langagières et anglicismes », in Rivista di Studi Canadesi, n. 20, 2007, p. 203-212.
8. « La féminisation des noms de métiers : quel est le genre des noms empruntés à l’anglais ? » in BRUTI Liberati Luigi - DOTOLI Giovanni (éds.), La femme dans la ville multiethnique, Actes du Séminaire International d’Études canadiennes, Polo di Mediazione Interculturale e Comunicazione (Sesto San Giovanni, 25-26 janvier 2008), Fasano, Schena Editore, 2008, p. 113-128.
9. « Le sens anglais des mots français : les anglicismes sémantiques du Petit Robert », in DOTOLI Giovanni - PAPOFF Giulia (éds.), Du sens des mots : le réseau sémantique du dictionnaire, Actes des Journées italiennes des Dictonnaires. Deuxièmes Journées des Dictionnaires (Benevento, 28-29 janvier 2008), Fasano, Schena Editore, 2008, p. 265-284.
10. « Le langage des jeunes soixante-huitards : à la recherche de l’anglicisme dans les affiches de mai 1968 », in DOTOLI Giovanni - DE PASQUALE Matilde - SELVAGGIO Mario (éds.), I Linguaggi del Sessantotto, Actes du Colloque Multidisciplinaire (Roma, 15-17 maggio 2008), Roma, Editrice Apes, 2008, p. 339-355.
11. « Anglicismi e bidirezionalità nel Grand Robert & Collins » in DIGLIO Carolina - DOTOLI Giovanni (éds.), Lessicografia e metalessicografia francese e inglese oggi, Fasano, Schena, 2008, p. 35-49.
12. « Le poids des anglicismes dans les domaines spécialisés du tourisme et de l’entreprise », in DOTOLI Giovanni (éd.), La langue du tourisme et de l’entreprise, Actes du Séminaire International, Università di Bari (Monopoli, 25 septembre 2008), Fasano - Paris, Schena Editore - Alain Baudry et Cie, p. 47-61.
13. « Analyse et construction d'un nouveau dictionnaire des mots anglais du français », in DOTOLI Giovanni - CHESSA Francesca (éds.), Les dictionnaire de spécialité. Une ouverture sur les mondes, Actes des Journées italiennes des Dictionnaires. Troisièmes Journées organisées par l’Université de Cagliari (Cagliari, 3-4 octobre 2008), Fasano - Paris, Schena Editore - Alain Baudry et Cie, 2009, p. 251-259.
14. « Anglicismes et recommandations officielles dans le domaine du sport » in DOTOLI Giovanni, LIGAS Pierluigi - SELVAGGIO Mario (éds.), Le lingue dello sport, Actes du Colloque International organisé par l’Istituto di Studi Politici “S. Pio V” (Roma, 1er octobre 2009), Fasano - Paris, Schena Editore - Alain Baudry et Cie Editeur, 2010, p. 73-84.
15. « Analyse de la microstructure d’un corpus de dictionnaires des anglicismes du Canada Français » in DOTOLI Giovanni (éd.), Les Dictionnaires canadiens des origines au XXIe siècle, Actes du Colloque International d’Études canadiennes (Monopoli, 3-5 dicembre 2009), Fasano - Paris, Schena Editore - Alain Baudry et Cie Editeur, 2010, p. 133-143.
16. « Alain Rey, la pureté du français : une notion fantasmatique ? », in DOTOLI Giovanni (éd.), Alain Rey, de l’artisanat du dictionnaire à une science du mot, Actes du Colloque International (Bari, 12-13 febbraio 2010), Fasano - Paris, Schena Editore - Hermann Éditeurs, 2010, p. 207-214.
17. « Sigles et acronymes dans les dictionnaires bilingues français / italien - italien / français », in DOTOLI Giovanni - MAIELLO Gisella (éds.), Il Dizionario. Un incrocio di lingue. Presente Passato Futuro, Actes des Journées italiennes des Dictonnaires. Sixièmes Journées organisées par l’Université de Salerne (Fisciano, 22-23 aprile 2010), Fasano, Schena Editore, 2010, p. 231-242.
18. « L’euphémisme, un facteur privilégié de création synonymique en lexicographie bilingue », in DOTOLI Giovanni - ADAMO Maria Gabriella - BOCCUZZI Celeste - PALERMO DI STEFANO Rosa Maria (éds.), Genèse des dictionnaires. L’aventure des synonymes, Actes des Journées italiennes des Dictionnaires. Septièmes Journées organisées par l’Université de Messine (Messina, 2-4 décembre 2010), Fasano - Paris, Schena Editore - Alain Baudry et Cie Editeur, 2011, p. 295-306.
19. « Une Babel en retard : l’interdiction dans le dictionnaire de la langue française » in Les Cahiers du dictionnaire, (Fasano, Schena Editore), n. 2, 2011, p. 75-91.
20. « Évolution diachronique et architecture des dictionnaires bilingues : entre passé et présent », in DOTOLI Giovanni, BOCCUZZI Celeste et Lo Nostro Mariadomenica (éds.), Le Temps du dictionnaire : synchronie et diachronie, Actes des Journées italiennes des Dictionnaires. Huitièmes Journées organisées par l’Université degli Studi di Bari Aldo Moro (Bari, 10-11 juin 2010), Fasano - Paris, Schena Editore - Alain Baudry et Cie Editeur, 2011, p. 99-110.
21. « Encore sur le dictionnaire » Les Cahiers du dictionnaire, (Paris, Classiques Garnier), n. 3, 2011, p. 33-46.
22. « L’emprunt étranger dans les dictionnaires bilingues : entre tradition et innovation » in DOTOLI Giovanni, BOCCUZZI Celeste et LO NOSTRO Mariadomenica (éds.), Le dictionnaire bilingue. Tradition et innovation, Actes des Journées italiennes des Dictionnaires. Neuvièmes Journées organisées par l’Università degli Studi di Bari Aldo Moro (Bari, 23-24 septembre 2011), Fasano - Paris, Schena Editore - Alain Baudry et Cie Editeur, 2012, p 159-170.
23. DOTOLI Giovanni et BOCCUZZI Celeste, « Corpus et dictionnaire », in MAIELLO Gisella (éd.), Database, corpora e insegnamenti linguistici, Actes du Colloque International du Centro Linguistico di Ateneo. Università degli Studi di Salerno (Fisciano/Baronissi, 17-19 novembre 2011), (à paraître).
24. « Pour un ordre de la variation diatopique de la partie italien-français d’un dictionnaire bilingue » in DOTOLI Giovanni, LIGAS Pierluigi et BOCCUZZI Celeste (éds.), Ordre et désordre du dictionnaire, Actes des Journées italiennes des Dictionnaires. Dixièmes Journées organisées par l’Université de Vérone (Vérone, 2-3 décembre 2011), Paris, Hermann Editeurs, 2012, (à paraître).
25. « Dictionnaire et terminologie » in MASSOUDI Leïla (éd.), Dictionnaires, technolectes et terminologies,Actes de la Journée marocaine des Dictionnaires. Journée organisée par le Laboratoire Langage et Société et l’Université Ibn Tofäil de Kénitra (Kénitra, 9 décembre 2011), (à paraître).
Comptes rendus
JAMA Sophie, Entretiens avec Naïm Kattan. Les temps du nomade. Itinéraire d’un écrivain, Montréal, Liber, 2005, 250 p., in « Rivista di Studi Canadesi », (Fasano, Schena Editore), n. XIX, 2006, p. 196-197.
REY Alain, De l’artisanat des dictionnaires à une science du mot. Images et modèles, Paris, Armand Colin, 2008, 303 p., in « Studi Letteratura francese. Rivista europea (fondata da Enea Balmas) », (Firenze, Leo S. Olschki Editore), XXXI-XXXII, 2006-2007, p. 128-130.
MOLLARD-DESFOUR Annie, Le Rouge. Dictionnaire de la couleur. Mots et expressions d’aujourd’hui. XXe -XXIe siècles, préface de Sonia Rykiel, Paris, CNRS Editions, 2009, 452 p., in « Les Cahiers du dictionnaire », (Fasano, Schena Editore), n. 1, 2009, p. 142-143.
DOTOLI Giovanni, La construction du sens dans le dictionnaire, préface d’Henri Meschonnic, Fasano - Paris - Schena - Hermann Editeurs, 2008, 208 p., in « Les Cahiers du dictionnaire », (Fasano, Schena Editore), n. 1, 2009, p. 143-144.
Traductions
Traduction en italien des textes de Salah Stétié: “ Giardino e contro-giardino / Giardino di Algeri ”, in Il Giardino delle Muse, “ Quaderni di Poesia e Arte ” dirigés par Giovanni Dotoli et Santa Fizzarotti Selvaggi, n. 4, 2006, p. 9-14.
Traduction en italien du texte de Yolande Villemaire: “ Ragazze rosse sempre più belle ”, in Il Giardino delle Muse, “ Quaderni di Poesia e Arte ” dirigés par Giovanni Dotoli et Santa Fizzarotti Selvaggi, n. 4, 2006, p. 131-133.
Traduction en italien du recueil de poèmes de CRISTINA ONOFRE : Autoportrait /Autoritratto, Fasano, Schena Editore, 2007, 78 p.
Traduction en italien des poèmes d’Emmanuel Hiriart : « Un jardin manque au poème / Un giardino manca alla poesia », in DOTOLI GIOVANNI et FIZZAROTTI SELVAGGI SANTA (éds.), Il Giardino delle Muse. Quaderni di Poesia e Arte, Fasano, Schena Editore, n. 6, 2008, p. 201-205.